Ancient Wisdom for the Modern Mind ™

Home
Vision
Publications
Tibetan Software
Digital Tibetan
Institute
Collections
Special Projects
Wylie table
Dream Flag: join Nitartha

How to search in brief: To search the Dictionary, you must enter the Tibetan terms in English transliteration. The dictionary recognizes the most widely adopted of such transliteration systems, commonly referred to as the Wylie system. Using lower case characters only, simply type in the term in Wylie with a space between each syllable, press go and the Dictionary will almost instantaneously return the English translation for that term and related phrases.

Click here to search the dictionary

Detailed instructions for searching the dictionary:


Searching the Dictionary for English translations of Tibetan terms

The Dictionary provides English translations of Tibetan terms. At this time, the Dictionary does not accept input in Tibetan characters. Rather, you must type in a transliteration of the Tibetan term using English-language characters (referred to as "Roman" characters). The Dictionary recognizes "Wylie Tibetan," the most widely adopted Roman-Tibetan transliteration system, first published by Turrell Wylie in his landmark 1959 article.

IMPORTANT: Due to a limitation in the search mechanism, the search terms should be entered IN LOWER CASE only.

Those familiar with the Tibetan alphabet will find below two easy reference tables for the Wylie transliteration system.

We also provide examples of search terms (in Wylie transliteration) and the Dictionary translation of those terms you will find from the search.

For those unfamiliar with the Wylie system or with Tibetan, there are a few more points about which you need to be aware when you enter the Tibetan term in the search box.

First, when entering a series of characters that compose a word, it is usually not necessary to enter the "a" that ends each Tibetan character in the table, except as indicated below in the third point.

Second, Tibetan uses "stacked" characters, that is, ligatures composed of multiple glyphs from the Tibetan alphabet. They are represented in the Wylie transcription system by entering each of the characters in the stack, in order, beginning at the top of the stack and continuing to the bottom of the stack.

Third, some Tibetan characters that are found in unstacked, sequential order in some Tibetan syllables are found in other syllables as stacked characters. The syllables occur in the same sequence top to bottom in the stack as they do left to right in the unstacked syllable. To differentiate unstacked sequences from stacked characters, the Roman character "a" is added to the end of the critical letter, whereas in the stacked situation, the same letter is indicated without an "a" at the end, to indicate that it is part of a stack. (Note: This is the most difficult transcription system rule for novices to correctly apply. Correct transcription requires the knowledge of Tibetan grammatical rules concerning which letter combinations may occur in stacks and which may not occur in stacks. Novices using our site typically experiment with alternate placements of the "a" until they get it correct or learn the grammatical rules.)

Fourth, Tibetan word endings are not indicated with any glyphs or marks, such as the space character used in English and other Roman character based written languages. Rather, Tibetan consists of a continuing sequence of syllables separated by a syllable separation character, which appears as a dot located between syllables and is referred to in Tibetan as a "tsek." Sentence or clause endings are indicated by a marker, but words must be discerned by the context in which the sequence of syllables occur. In the dictionary search entries, the tsek/syllable separation character is indicated by a space.

The Wylie transliteration table

(from Wylie, Turrell, "A Standard System of Tibetan Transcription," Harvard Journal of Asiatic Studies 22 [1959] 261-67)

ka

kha

ga

nga

ca

cha

ja

nya

ta

tha

da

na

pa

pha

ba

ma

tsa

tsha

dza

wa

zha

za

'a

ya

ra

la

sha

sa

ha

a

   

i

u

e

o

The Wylie transliteration table with Tibetan glyphs

Note: You must have MS Internet Explorer 3 or above and the samw.ttf or sama.ttf font (you can download the samw font now by clicking on it) on your system to see the Tibetan glyphs. Check the viewing requirements for for more information.

@

B

C

E

ka

kha

ga

nga

F

G

H

I

ca

cha

ja

nya

K

M

N

P

ta

tha

da

na

R

S

T

U

pa

pha

ba

ma

V

W

X

Y

tsa

tsha

dza

wa

Z

\

]

^

zha

za

'a

ya

_

`

a

c

ra

la

sha

sa

d

e

 

 

ha

a

 

 

i

u

e

o

The tsek, or syllable separation character, is indicated in the entry form for the dictionary by the use of a space (one press on the space bar).

Click here to search the dictionary

Example search entries in Wylie (in blue) and the resulting definitions

nges don
True meaning. The definitive meaning as opposed to the expedient or relative meaning. The teachings of Prajnaparamita and the Middle Way. In his Treasury of Knowledge, Jamgön Kongtrül the Great defines the true /definitive meaning in the following way: The topics taught to exceptional disciples that the nature of all phenomena is profound emptiness devoid of constructs such as arising and ceasing, and, that the innate real condition of things is by nature luminous wakefulness and lies beyond words, thoughts and description. Moreover, it is the words of the Buddha expounding this meaning as well as the commentaries upon them.

nges don - {nges pa'i don} definitive meaning. real meaning, the supreme consummation, real sense, absolute truth, ultimate meaning, nitartha; truth. See also {drang don}.

nges don bka' 'khor phyi ma - last Wheel of Teaching on the definitive meaning

nges don gyi chos kyi 'khor lo - Dharma Wheel of definitive meaning

[. . . . etc.]

kar ma pa
{phrin las pa} [Gyalwa] Karmapa. the head lama of the Karma Kagyü School.

kar ma pa - Karmapa. The great master and chief figure of the Karma Kagyü school.

kar ma pa - VIII - {mi bskyod rdo rje}, 1507-1554.

kar ma pa sgar bsangs chen mo - the collected rituals for the offering of bsangs of the karma pa sgar by the 15th rgyal dbang karma pa mkha' khyab rdo rje and other masters

[ . . . . etc.]

NOTE: In addition to the definitions of the main search term, the Web dictionary search will return other "hits" (successful search results) of the English translations for matching phrases in which the word occurs as part of the phrase, but only if the search term begins the phrase. The CGI application which searches the dictionary on our server  is substantially faster than the Unix search method abbreviated as "grep".

Search the Dictionary


[Home] [Vision] [Publications] [Tibetan Software] [Digital Tibetan] [Institute] [Collections] [Special Projects]

  Nitartha international, New York, New York
  Web pages © Nitartha international.
  Photographs, drawings and images © Dzogchen
        Ponlop, Rinpoche or the artist
  Web design by Martin Marvet
  Comments may be sent to 
webmaster@nitartha.org
 
      For additional contact information, see our
information page.